• 首頁(Home)
  • 關於(About)
  • 序詩(Prologue)
    • 2025
    • 2024
    • 2023
  • 詩人(Poets)
    • 2025
    • 2024
    • 2023
  • 活動資訊(Program)
    • 2025
    • 2024
    • 2023
  • 合作夥伴(Supporter)
    • 2024
    • 2023
  • 活動紀錄(Photos)
    • 2024
    • 2023
淡水福爾摩莎國際詩歌節
  • 首頁(Home)
  • 關於(About)
  • 序詩(Prologue)
    • 2025
    • 2024
    • 2023
  • 詩人(Poets)
    • 2025
    • 2024
    • 2023
  • 活動資訊(Program)
    • 2025
    • 2024
    • 2023
  • 合作夥伴(Supporter)
    • 2024
    • 2023
  • 活動紀錄(Photos)
    • 2024
    • 2023

李魁賢(1937年-2025年)
Lee Kuei-shien

圖片
李魁賢,曾任國家文化藝術基金會董事長、世界詩人運動組織亞洲副會長。出版《李魁賢詩集》6冊、《李魁賢文集》10冊、《李魁賢譯詩集》8冊、《歐洲經典詩選》25冊、《名流詩叢》50冊等,以及回憶錄《人生拼圖》、《我的新世紀詩路》和《詩無所不至》。詩集《黃昏時刻》已有英文、蒙古文、羅馬尼亞文、俄文、西班牙文、法文、韓文、孟加拉文、阿爾巴尼亞文、土耳其文、馬其頓文、德文、塞爾維亞文、阿拉伯文、印地文等譯本。獲吳濁流新詩獎、巫永福文學評論獎、榮後台灣詩獎、賴和文學獎、行政院文化獎、 吳三連獎新詩獎、真理大學台灣文學家牛津獎、台灣國家文藝獎,以及印度、蒙古、韓國、孟加拉、馬其頓、秘魯、蒙特內哥羅(黑山)共和國、塞爾維亞、美國等詩獎。

Lee Kuei-shien served as chairman of National Culture and Arts Foundation in Taiwan, and later served as the vice president in Asia of Movimiento Poetas del Mundo. He has published 29 poetry books and 3 memoirs. His poems have been translated and published in Japan, Korea, Canada, New Zealand, Netherlands, Yugoslavia, Romania, India, Greece, Lithuania, USA, Spain, Brazil, Mongolia, Russia, Cuba, Chile, Poland, Nicaragua, Bangladesh, Turkey, Macedonia, Serbia, Malaysia, Kosovo, Italy, Mexico, Colombia,The United Arab Emirates, Nepal, Kenya, Albania, South Africa, England, etc. He has been awarded with many domestic and international prizes from India, Mongolia, Korea, Bangladesh.(Translated by LO Te-chang Mike)


​

【我的台灣  我的希望​】

從早晨的鳥鳴聽到你的聲音
從中午的陽光感到你的熱情
從黃昏的彩霞看到你的丰采
台灣  我的家鄉  我的愛
 
海岸有你的曲折
波浪有你的澎湃
雲朵有你的飄逸
花卉有你的姿影
樹葉有你的常青
林木有你的魁梧
根基有你的磐固
山脈有你的聳立
溪流有你的蜿蜒
岩石有你的磊落
道路有你的崎嶇
台灣  我的土地  我的夢
 
你的心肺有我的呼吸
你的歷史有我的生命
你的存在有我的意識
台灣  我的國家  我的希望        
 
2008.03.20
​​


My Taiwan, My Hope
I hear your voice in the morning birdsong.
I feel your passion in the noon sunshine.
I see your elegant demeanor in the sunset glow.
Oh, Taiwan, my hometown, my love.
 
The coasts have your curve.
The waves have your surge.
The clouds have your lightness.
The flowers have your posture.
The leaves have your evergreen.
The woods have your burliness.
The foundations have your sturdiness.
The mountains have your loftiness.
The streams have your meandering.
The rocks have your stoutness.
The roads have your ruggedness.
 Oh, Taiwan, my land, my dream.
 
In your lung there is my breath.
In your history there is my life.
In your being there is my consciousness.
Oh, Taiwan, my country, my hope.
 
2008.03.20
提供者 使用自訂式範本建立您的專屬獨特網站。
  • 首頁(Home)
  • 關於(About)
  • 序詩(Prologue)
    • 2025
    • 2024
    • 2023
  • 詩人(Poets)
    • 2025
    • 2024
    • 2023
  • 活動資訊(Program)
    • 2025
    • 2024
    • 2023
  • 合作夥伴(Supporter)
    • 2024
    • 2023
  • 活動紀錄(Photos)
    • 2024
    • 2023